musicmarkup.info Handbooks RAYUELA CORTAZAR PDF

RAYUELA CORTAZAR PDF

Wednesday, June 26, 2019 admin Comments(0)

PDF | On Jan 1, , Marcelo F. Aebi and others published Marelle Hopscotch Coxcoyilla: Julio Cortázar y las lenguas de «Rayuela». organised a symposium in post-revolutionary Cuba in an attempt to assess the colossal impact that Julio Cortázar's groundbreaking novel. Rayuela (). Un tal Morelli: Teoría y práctica de la lectura en "Rayuela" de Julio Cortázar Los llamados "capitulos prescindibles" de Rayuela comunican abierta mente las .


Author:HIROKO MYRICKS
Language:English, Spanish, Dutch
Country:Norway
Genre:Health & Fitness
Pages:760
Published (Last):12.06.2015
ISBN:264-4-46631-170-6
ePub File Size:27.89 MB
PDF File Size:12.16 MB
Distribution:Free* [*Sign up for free]
Downloads:41489
Uploaded by: SHARDA

Download Rayuela free in PDF & EPUB format. Download JULIO CORTÁZAR's Rayuela for your kindle, tablet, IPAD, PC or mobile. Sign in. Main menu. Translated by Gregory Rabassa, winner of the National Book Award for Translation, Horacio Oliveira is an Argentinian writer who lives in Paris with. .

English Summary: Julio Cortazar's preoccupation with the musicality of language celebrates the paradox of its intent to construct and convey meaning and its inability to be equated with actual human experience. His works expand traditional boundaries associated with the narrative form by encompassing characteristics typical of various forms of communication other than literary, which he engages for the purpose of seeking authenticity in all and every aspect of human existence. Rayuela, like a jazz musician's improvisation, is Cortazar's testimony; although not explicitly autobiographical, its fluidity and lack of constructed pretension allow for a direct bridge of communication between author, narrative, and reader akin to the experience of jazz performance. Like a musical improvisation, Rayuela juxtaposes the serious elements of structure and logical sequencing with a playful, intuitive imagination that succeeds in catapulting the reader into new worlds which, like an individual improvised solo, is never repeated in exactly the same way. Subject s :.

I was almost four when my family was able to return to Argentina. I spoke mainly French and from that language I retained my rolling r which I could never get rid of.

And so on. And poetry inspired by Poe, of course. When I was twelve, fourteen, I wrote love poems to a girl in my class I never took anything to a publisher.

And that was where I started to write stories, though I never dreamed of publishing them. A bit later I moved West, to Mendoza, to the University of Cuyo, where I was offered to teach some courses, this time at the university level.

I found work in Buenos Aires and there I went on writing stories. But I was very doubtful about having a book published. In that sense I think I was always clear-sighted. I knew that at a certain moment what I was writing was worth quite a bit more than what was being written by others of my age in Argentina. This is, so far, the earliest evidence of his writings and the only book he never allowed to be reprinted. His problem was not a poetic problem but one posed by an ambitious human realization, to which end the Poem should he the key.

As much as he displays profuse and at times cryptic language and handles the sonnet form with the skill of a virtuoso, this poetry is still the probing of a poet attitudinizing, echoing the prestige and elegance of a polished dictionary, conjuring the spell of the old masters. I believe that what happened to me was happening to many young writers.

I felt compelled to prove that I knew many rare words and that I knew how to combine them in a surprising way. The year, When I was the editor of a magazine named Los anales de Buenos Aires, I remember a tall young man presenting himself in the office and handing me a manuscript.

I said I would read it, and he came back after a week. I told him it was excellent; my sister Norah illustrated it. The book was published at the insistence of a few close friends who read the stories in manuscript form. I am referring, for example, to some of the stories of Bestiario. I knew nobody had written stories like those before in Spanish, at least in my country.

There were others, the admirable tales by Borges, for instance, but what I was doing was different. There are some stories whose subjects bring to mind those of Borges, sort of variations on a same theme; but even when that is the case, the common subject only underlines the differences.

Both stories deal with a similar character the compadre as the city counterpart in courage and sense of honor to the gaucho in the countryside , both present a similar plot an infamous act that must be avenged , and both surprise the reader with an unexpected turn in the sequence of events leading to their denouement.

He himself has pointed out that What is told in a story should indicate by itself who is speaking, at what distance, from what perspective and according to what type of discourse. The truth is that neither of them has much in common with the nineteenth-century European and American writers who, between and , produced the masterpieces of the fantastic genre. Borges has said that everything that has happened to him is illusory and that the only thing real in his life is a library.

We have dreamed it strong, mysterious, visible, ubiquitous in space and secure in time; but we have allowed tenuous, eternal interstices of unreason in its structure so we may know that it is false. Hence the countless references in his stories to authors and books, to theories and doctrines; hence the aura of the bookishness and intellection that pervades his work; and hence his constant insistence on his having said nothing new, because what he wrote was already written in other literatures.

The ingredients do not change, just as the number of colored glass bits contained in a kaleidoscope is always the same, but with each movement of the tube the symmetrical image does change. Borges deals with human culture as if he were holding a kaleidoscope, but after his master stroke the image is no longer the same. How to transform oneself if one continues to use the same language Plato used? They were right, as any poet knows, but that was just a moment in the complicated peeling of the banana.

Result, more than one of them ate it with the skin still on. The surrealists hung from words instead of brutally disengaging 12 Jaime Alazraki themselves from them, as Morelli would like to do from the word itself. Language means residence in reality, living in a reality. We have to relive it, not reanimate it.

He believes in a kind of marvelous reality here again the affinity with surrealism is obvious. Yet, due to a long series of mistakes, it has remained concealed under a reality prefabricated by many centuries of culture, a culture in which there are great achievements but also profound aberrations, profound distortions.

In a sense, man made a mistake when he invented time. I went to see them in the aquarium at the Jardin des Plantes and stayed for hours watching them, observing their immobility, their faint movements. Now I am an axolotl. They have no difficulty in moving with the same freedom and ease in both. This unbiased approach is in itself a profession of faith. The unstated assumption declares that the fantastic level is just as real or unreal, from a realist standpoint as the realist level.

If one of them produces in us a surreal 14 Jaime Alazraki or fantastic feeling, it is because in our daily lives we follow logical notions similar to those that govern the realist mode. The neofantastic writer, on the other hand, ignores these distinctions and approaches both levels with the same sense of reality. But there is nothing fragile in the texture of any of his stories. Quite the contrary. He also believes that with this change he moves to a new stage in his development as a writer.

The Atrium

Fantasy for its own sake had stopped interesting me. By then I was fully aware of the dangerous perfection of the storyteller who reaches a certain level of achievement and stays on that same level forever, without moving on.

I was a bit sick and tired of seeing how well my stories turned out.

And looking at myself meant looking at my neighbor, at man. Hopscotch traces the mandala through which the characters of the stories are constantly journeying. Hopscotch seeks to understand those forces, and as such it represents the intellectual bow from which the stories were shot. His tales were fantastic responses to those problems and questions which occupied his mind at the time and which eventually found a masterful formulation in Hopscotch. In the hand, in the newspaper, in time, in the air: everything full of holes, everything spongy, like a colander straining itself Nothing, a crack What is behind that door is a world that Johnny sees only on one occasion, through his music, but whose substance one glimpses throughout the narrative.

A good example is the biography of Johnny written by Bruno: very well informed, very complete, very successful, but with one omission— the biographee.

Index of /Libros/Cortazar

But Bruno, In this sense, Hopscotch is a devastating criticism of rationalism How does one get there? These seemingly preposterous situations impress us as a absurd because they run against the grain of our accepted order, which for Oliveira has become absurdity at its Toward the Last Square of the Hopscotch 19 best.

For him, reason contains a sophism as huge as the world it has created, and logic leads to a gargantuan and catastrophic nowhere. And although Hopscotch presents no answers, no prescriptions for guaranteed salvation it offers a possibility of reconciliation. Ovejero and Ferraguto, Hence psychology is no longer the yardstick. What replaces psychology as the criterion to measure human behavior? The notions of time and space as traditionally accepted are no longer the ordinate and the abscissa which frame and regulate life.

In 62 the action takes place in Paris, London and Vienna, but the characters move and act in these different cities as if they were one single space referred to as la ciudad the city. But they ignore the rules of the game they play. That past becomes present, and the present in which the characters reside sends them back to that legendary past, in which context one begins to understand in part the patterns that shape their destiny. In form, the novel is built with the precision and cleverness of a clockwork.

In this sense, the overture is like a cocoon which already holds the full length of the thread the text patiently and skillfully unwinds. His next and latest novel so far, Libro de Manuel, is an effort to show that a writer can undertake to deal with the social problems of his time without turning into a puppeteer whose script has been set beforehand as an adaptation of political slogans and ideological platitudes.

La nota humor? Pero, como senala Carlos Fuentes, "esta segunda lectura s? La organizaci? Las unidades de tiempo, lugar y acci?

El caos narrativo, en el fondo, no hace sino reflejar el caos existencial en el que se desenvuelven los personajes. Corres ponde al lector establecer conexiones conducentes a traducir en t? Pero la operaci?

Como senala Cynthia Stone, las metaforas r? Los puentes, las puertas, el ovillo Todas estas im? Elementos que comunican a Horacio Oliveira con ese otro piano de la conciencia donde puede tener lugar la antropofama que tanto desea: El calidoscopio que manejan los pederastas y del que luego hablar?

Morelli, las esponjas llenas de orificios son, a su vez, met? Una realidad que solo puede ser aprehendida en el preciso instante en que los cristales de calidoscopio se conjugan en una forma? This content downloaded from Una realidad que por un momento se Uega a vislumbrar a trav? El humor, y sobre todo el absurdo, son caminos que permiten ensanchar los orificios, abrir las ventanas a nuevos estados de conciencia, a nuevas realidades, en suma.

La rayuela es la metafora central del texto que da titulo a la novela. Pero esta acumulaci? La unidad que confieren al aparente caos narrativo d? La novela, de hecho, empieza con una de ellas: Una pregunta que resume en cuatro palabras el motivo principal de Rayuela la b?

En la Maga se concentra todo aquello que persigue Oliveira la pureza perdida, la esencia, la felicidad, la visi? Solo consigue entrever esa otra cara de la realidad en la que proyecta su permanente insatisfac tion. Solo llega a intuirlo a trav? Una pregunta, en fin, que abre la puerta a todas las respuestas.

El otro gran interrogante con el que nos encontramos tras una primera lectura de Rayuela aquella que acaba en el capitulo 56 se refiere al destino de los dos personajes principales de la novela: El abandono de Oliveira carece de toda l? Se suicida Oliveira?

Las respuestas carecen de importancia. Lo verdaderamente importante es que el texto quede abierto y que el lector siga buscando. Al final del capitulo 56 tr? A partir de ahi comienza el territorio de los This content downloaded from Compuestos a base de notas, fichas, recortes y citas, este collage contiene expl? Se iba alejando asi cada vez m?

Inevitable, asimismo, ver detr? Las reflexiones de Morelli tienen dos ejes pivotales: En Rayuela se percibe lo que es un tema r? Para los personajes de Cort? De ahi que en los juegos de Horacio, Traveler y Talita el diccionario reciba el nombre de cementerio, y que Oliveira se refiera despectivamente a las palabras como "perras negras.

Cortazar pdf rayuela

Surge asi el "gl? Consiste en la combinaci? El resultado es la creaci? En el capitulo 68 tenemos un buen ejemplo de este lenguaje fabulado: Todo el capitulo est? Solo es necesario un poco de imaginaci? Otro m? Usar las haches "como penicilina" En los cap? Hay que "devolverle sus derechos," dice. Busca que las palabras recuperen su herencia. En una de sus reuniones los miembros del club resumen as? Aunque sea cierto que el lenguaje que usamos nos traiciona y Morelli no es el?

Hay que revivirlo, no reanimarlo" Todo, en fin, apunta hacia una violaci? A nivel estructural la transgresi? El triple papel de Morelli como autor, lector y cr?

De esta forma el texto alcanza un alto grado de complejidad: El escritor deviene lector, el lector, escritor. Uno de los conceptos b? En la obra literaria, en lugar de una relation estable entre sujeto y objeto, el lector se convierte en un punto de vista m? La information confusa de los primeros cap? En ocasiones el bombardeo textual al que es sometido el lector de la novela le obliga a volver sobre sus pasos y releer cap?

Este movimiento regresivo lo dramatiza el propio texto al proponernos una lectura alternativa en la que los cap? La novela de Cortazar pertenece al g? Las expectativas del lector, como sugiere Iser, dependen de su propio bagaje cultural y su experiencia, elementos no est? Las nuevas experiencias vitales del lector, su aprendizaje intelectual enriquecido This content downloaded from El desprecio manifiesto del narrador llevado a la exag?

En el capitulo 34 Oliveira se queja de las lecturas de la Maga. Las lineas impares de la novela reproducen el comienzo de Lo prohibido de Gald? El proyecto po? Con esta intention Morelli traza el perfil de su lector ideal, proponiendo una nueva posibilidad, "la de hacer un complice, un camarada de camino. Simultaneizarlo, puesto que la lectura abolir?

De las tesis de Morelli se desprende la necesidad de que el lector Uegue a hacer suyas las necesidades del autor. Una red que potencialmente existe en el texto pero que nunca llega a materializarse por completo. La conexi? Este se encuentra envuelto en un proceso permanente de "configuration de la consistencia" consistency building.

Julio Cortazar

Semejante totalidad simb? Iser concibe la configuration de la Gestalt en el lector como una actividad de sintesis que llama "ideation. Este proceso de modificaci? Al confrontar lo que Iser llama "the multiplicity of interconnecting perspectives" La particularidad de Rayuela radica en la agresividad con la que el narrador exige una modificaci?

Estas son frecuentemente frustradas ya que "lo que Morelli busca es quebrar los h? La intenci? Ante los modelos prefabricados, el autor erige la fuerza mitopo? Es interesante comprobar las analogias existentes entre el proceso de "ideation" que describe el critico alem?

Cortazar pdf rayuela

La raz? Pero a veces las lineas ausentes eran las mas importantes, las? La ultima fr? Para Iser tales vacios tienen una funci? Una desconexi? La cobertura de taies espacios contridownloade a la mencionada configuraci? Morelli explica este mismo proceso en t? Tal cristalizaci? Ante el objeto est? Si esto puede parecernos una contradiction el m? La novela de Cort? Horacio Oliveira, en cambio, repr? Morelli lleva hasta sus ultimas consecuencias el concepto de negaci?

La suya es una actitud terrorista en relation con el lenguaje y el arte. Sus tesis anarquizantes plantean como primer paso de la cr? Para qu? Y nosotros que no queremos ser lectores-hembra dpara qu?

La podredumbre del lenguaje, el valor represivo de sus gram? Como hemos venido comentando, el texto del que habla Morelli es la propia novela en la que este personaje-autor se halla insertado. Pero la propuesta morelliana significa el nacimiento de una preceptiva literaria que Cort? De modo que la labor de transformation que persigue no puede concebirse al margen de los medios que puedan llegar a materializar tal cambio: La primera etapa de una antiliteratura es como sugiere Oliveira, combatir un "lenguaje emputecido".

En una de sus conversaciones con Etienne, Oliveira se siente contrariado por el hecho de que Morelli parezca adoptar una actitud nihilista frente al hecho literario, sin que aporte soluciones definidas. La respuesta de Etienne es prof? Aunque toda la production del autor argentino se mueve bajo el signo de la transgre si?

La anti-novela que defiende Morelli establece la position inicial de combate, la inversion de los signos que requi? La novela, de nuevo, dramatiza esta est? Las expectativas del lector, incluso las del lector habituado a los experimentos vanguardistas, son implacablemente frustradas. Frente al modelo narrativo de la preceptiva realista modelo cuya ordenaci?

El punto de vista alterna entre el uso de la primera persona, la narration indirecta y el di? La novela funciona como caj? A las situaciones dram? Como en tantas otras de sus obras, Cort? Citas, recortes de peri? Todo vale en el discurso polif? Pero todo este aparente caos no es incompatible con la unidad. La peculiaridad de la obra consiste en que tal unidad no nos es dada. La acumulaci? Organizar la anarquia: Si Rayuela niega explicita e impl?

Horacio This content downloaded from Busca nuevos pianos de la realidad, pero su b? Oliveira es consciente de esta contradicci? Su deseo por la Maga es el deseo del poeta por la espontaneidad y naturalidad de lo primitivo. Como su mismo nombre indica, el? Es la intuition y la sabidur?

Exactamente el sistema Zen de tirar al arco. Pero da en el bianco simplemente porque no sabe que? Yo en cambio La anoranza del paraiso que atormenta al hombre occidental. La separaci? La Maga y Rosario, mitos del origen en contacto directo con el mundo natural.

musicmarkup.info - Google Диск

Oliveira y el narrador de Carpentier, arquetipos del artista moderno, perseguidores del absoluto, Sisifos del siglo XX condenados a arrastrar la gran roca de la civilization judeo-cristiana en plena decadencia. Pero frente a la ironica seriedad de Carpentier, la carcajada tr?

La negation en Rayuela tiene tambi? La novela parodia las expectativas de nuestra moral burguesa. En el episodio de la muerte de Rocamadour la conducta de Oliveira y los dem? Los miembros del club de la Serpiente se enzarzan en una discusi? La escena con la clocharde, que da fin a los capitulos "Del lado de all? Pero si de la "temporada en el infierno" cantada por Rimbaud, el poeta emergia a la claridad de las splendides villes , Oliveira amanece en un furg?

En su ir? La busqueda ontol? Esto tiene un poder de extranamiento en el lector. El objetivo es hacer de? En Rayuela el texto no se ofrece como algo acabado y susceptible de interpretaciones un? El mito de la obra que atesora verdades universales o significados exclusivos es sometido a una devastadora deconstrucci? Como en la teoria de la reception de Iser, el texto se concibe como un potencial que exige la labor actualizadora del lector.

Este debe cubrir los espacios de ind? Mediante el reajuste de taies expectativas y el ensamblaje de multiples puntos de vista, el lector es abandonado a la configuraci? Las met?